TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:13:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 434《佛說稱揚諸佛功德經》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 434《Phật thuyết xưng dương chư Phật công đức Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 434 佛說稱揚諸佛功德經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 434 Phật thuyết xưng dương chư Phật công đức Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說稱揚諸佛功德經卷下 Phật thuyết xưng dương chư Phật công đức Kinh quyển hạ     元魏天竺三藏吉迦夜譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng cát ca dạ dịch 「復次,舍利弗!西方去此度十萬億佛剎, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Tây phương khứ thử độ thập vạn ức Phật sát , 有世界名曰安樂, hữu thế giới danh viết an lạc , 其國有佛號阿彌陀如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御. kỳ quốc hữu Phật hiệu A-Di-Đà Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự . 天人師,號曰眾祐,度人無量。 Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 若有得聞無量壽如來名者,一心信樂,持諷誦念, nhược hữu đắc văn Vô-Lượng-Thọ Như Lai danh giả ,nhất tâm tín lạc/nhạc ,trì phúng tụng niệm , 當起廣遠無量歡喜安立其意, đương khởi quảng viễn vô lượng hoan hỉ an lập kỳ ý , 令使真諦十萬億信心念斯如來,其人當得無量之福, lệnh sử chân đế thập vạn ức tín tâm niệm tư Như Lai ,kỳ nhân đương đắc vô lượng chi phước , 永當遠離三塗之厄,命終之後皆當往生彼佛剎土。 vĩnh đương viễn ly tam đồ chi ách ,mạng chung chi hậu giai đương vãng sanh bỉ Phật sát độ 。 命欲終時一心信樂,念不忘捨阿彌陀佛, mạng dục chung thời nhất tâm tín lạc/nhạc ,niệm bất vong xả A Di Đà Phật , 將諸眾僧住其人前,魔終不能毀壞斯等正覺之心。 tướng chư chúng tăng trụ/trú kỳ nhân tiền ,ma chung bất năng hủy hoại tư đẳng chánh giác chi tâm 。 所以者何?其佛.世尊興立大悲, sở dĩ giả hà ?kỳ Phật .Thế Tôn hưng lập đại bi , 誓度一切無量眾生,亦復護持十方世界一切眾生。 thệ độ nhất thiết vô lượng chúng sanh ,diệc phục hộ trì thập phương thế giới nhất thiết chúng sanh 。 其有得生安樂世界, kỳ hữu đắc sanh an lạc thế giới , 當於其中具滿如來正覺之慧。舍利弗!其佛.世尊本求誓願, đương ư kỳ trung cụ mãn Như Lai chánh giác chi tuệ 。Xá-lợi-phất !kỳ Phật .Thế Tôn bổn cầu thệ nguyện , 其有求於第一之乘,於其世界具滿如來諸佛之法, kỳ hữu cầu ư đệ nhất chi thừa ,ư kỳ thế giới cụ mãn Như Lai chư Phật chi Pháp , 具正覺分;求聲聞乘,於彼佛剎得阿羅漢。 cụ chánh giác phần ;cầu Thanh văn thừa ,ư bỉ Phật sát đắc A-la-hán 。 其有往生彼佛剎者,從其所願大、小之乘, kỳ hữu vãng sanh bỉ Phật sát giả ,tùng kỳ sở nguyện Đại 、tiểu chi thừa , 於彼畢滿。其有最後聞阿彌陀如來名號, ư bỉ tất mãn 。kỳ hữu tối hậu văn A-Di-Đà Như Lai danh hiệu , 讚說之者,信不狐疑,當起敬心至意念之,如念父母。 tán thuyết chi giả ,tín bất hồ nghi ,đương khởi kính tâm chí ý niệm chi ,như niệm phụ mẫu 。 作如是意:『斯等普當於彼佛國具滿眾願。 tác như thị ý :『tư đẳng phổ đương ư bỉ Phật quốc cụ mãn chúng nguyện 。 』其有不信讚歎、稱揚阿彌陀佛名號、功德而謗毀 』kỳ hữu bất tín tán thán 、xưng dương A Di Đà Phật danh hiệu 、công đức nhi báng hủy 者,五劫之中當墮地獄,具受眾苦。 giả ,ngũ kiếp chi trung đương đọa địa ngục ,cụ thọ/thụ chúng khổ 。 「復次,舍利弗!西方去此十萬佛剎, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Tây phương khứ thử thập vạn Phật sát , 有世界名破一切魔,其國有佛, hữu thế giới danh phá nhất thiết ma ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰殊勝如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天 hiệu viết thù thắng Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên 人師,號曰眾祐,度人無量。 nhân sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞殊勝如來名號者,歡喜信樂,持諷誦念, kỳ hữu đắc văn thù thắng Như Lai danh hiệu giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc ,trì phúng tụng niệm , 此等皆能降伏眾魔,裂壞羅網,却六十劫生死之罪。 thử đẳng giai năng hàng phục chúng ma ,liệt hoại la võng ,khước lục thập kiếp sanh tử chi tội 。 「復次,舍利弗!西方去此十萬佛剎, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Tây phương khứ thử thập vạn Phật sát , 有世界名曰伏一切魔,其國有佛, hữu thế giới danh viết phục nhất thiết ma ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰集音如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御. hiệu viết tập âm Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự . 天人師,號曰眾祐,度人無量。 Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞集音如來名號者,歡喜信樂,持諷誦念, kỳ hữu đắc văn tập âm Như Lai danh hiệu giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc ,trì phúng tụng niệm , 其人當得一切如來諸佛音聲,於大眾中廣說法處, kỳ nhân đương đắc nhất thiết Như Lai chư Phật âm thanh ,ư Đại chúng trung quảng thuyết Pháp xứ/xử , 於中特尊,退却眾魔,降之以德, ư trung đặc tôn ,thoái khước chúng ma ,hàng chi dĩ đức , 却八十劫生死之罪。 khước bát thập kiếp sanh tử chi tội 。 」於是阿逸菩薩長跪叉手, 」ư thị A dật Bồ Tát trường/trưởng quỵ xoa thủ , 前白佛言:「寧有一事,菩薩摩訶薩於此事中具大乘願, tiền bạch Phật ngôn :「ninh hữu nhất sự ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử sự trung cụ Đại-Thừa nguyện , 住不退轉, trụ/trú Bất-thoái-chuyển , 疾成無上正真道不?」 佛言:「有!阿逸!北方有世界名曰豐嚴,其國有佛, tật thành vô thượng chánh chân đạo bất ?」 Phật ngôn :「hữu !A dật !Bắc phương hữu thế giới danh viết phong nghiêm ,kỳ quốc hữu Phật , 號德內豐嚴王如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上 hiệu đức nội phong nghiêm vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng 士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞斯佛名者,歡喜信樂, kỳ hữu đắc văn tư Phật danh giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc , 持諷誦念而為作禮,其人皆當得不退轉,疾成無上正真之道, trì phúng tụng niệm nhi vi tác lễ ,kỳ nhân giai đương đắc Bất-thoái-chuyển ,tật thành vô thượng chánh chân chi đạo , 却一億劫生死之罪。其有供養五千佛者, khước nhất ức kiếp sanh tử chi tội 。kỳ hữu cúng dường ngũ thiên Phật giả , 此輩,阿逸!爾乃得聞德內豐嚴王如來名號。 thử bối ,A dật !nhĩ nãi đắc văn đức nội phong nghiêm vương Như Lai danh hiệu 。 其聞名者,從是以後所生之處,常得天眼, kỳ văn danh giả ,tùng thị dĩ hậu sở sanh chi xứ/xử ,thường đắc Thiên nhãn , 未曾不得天眼之時;常能徹聽, vị tằng bất đắc Thiên nhãn chi thời ;thường năng triệt thính , 未曾不得天耳之時;常能飛行, vị tằng bất đắc thiên nhĩ chi thời ;thường năng phi hạnh/hành/hàng , 無有不得神足之時;乃至泥曰,常得端政, vô hữu bất đắc thần túc chi thời ;nãi chí nê viết ,thường đắc đoan chánh , 未曾受於醜惡之形;乃至泥曰;常當尊貴, vị tằng thọ/thụ ư xú ác chi hình ;nãi chí nê viết ;thường đương tôn quý , 未曾生於下劣之處;乃至泥曰,悉能除壞眾欲之縛, vị tằng sanh ư hạ liệt chi xứ/xử ;nãi chí nê viết ,tất năng trừ hoại chúng dục chi phược , 其人六情眼、耳、鼻、口及於身、意終無有疾;乃至泥曰, kỳ nhân lục tình nhãn 、nhĩ 、tỳ 、khẩu cập ư thân 、ý chung vô hữu tật ;nãi chí nê viết , 初未曾生無佛之處,聽大尊法, sơ vị tằng sanh vô Phật chi xứ/xử ,thính đại tôn pháp , 未曾有礙不得聽時;未曾有礙不見僧時;亦復不生八難之處。 vị tằng hữu ngại bất đắc thính thời ;vị tằng hữu ngại bất kiến tăng thời ;diệc phục bất sanh bát nạn chi xứ/xử 。 戒常具足,無有缺時;識心清淨,無有忿亂時。 giới thường cụ túc ,vô hữu khuyết thời ;thức tâm thanh tịnh ,vô hữu phẫn loạn thời 。 當知,阿逸!其有得聞此佛名者, đương tri ,A dật !kỳ hữu đắc văn thử Phật danh giả , 淨心信樂於最正覺,如渴欲飲,發信敬心向如來者,此等, tịnh tâm tín lạc/nhạc ư tối chánh giác ,như khát dục ẩm ,phát tín kính tâm hướng Như Lai giả ,thử đẳng , 阿逸!悉能捉持諸佛世界最特之利, A dật !tất năng tróc trì chư Phật thế giới tối đặc chi lợi , 其人皆當獲於殊妙奇特功德。是故, kỳ nhân giai đương hoạch ư thù diệu kì đặc công đức 。thị cố , 阿逸!並當專精持此佛名。 A dật !tịnh đương chuyên tinh trì thử Phật danh 。 若族姓子、族姓女欲得殊特妙淨剎者,當急聽此諸尊佛名,稱其名號, nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ dục đắc Thù đặc diệu tịnh sát giả ,đương cấp thính thử chư tôn Phật danh ,xưng kỳ danh hiệu , 當為作禮, đương vi/vì/vị tác lễ , 自作是言:『我今禮於德內豐嚴王如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道 tự tác thị ngôn :『ngã kim lễ ư đức nội phong nghiêm vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo 法御.天人師,號曰眾祐, Pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量!』」 阿逸白佛言:「惟, độ nhân vô lượng !』」 A dật bạch Phật ngôn :「duy , 天中天!其佛剎土為在何所?去此遠近?成佛以來為幾時也?」 佛告阿逸:「設使縱 thiên trung thiên !kỳ Phật sát độ vi/vì/vị tại hà sở ?khứ thử viễn cận ?thành Phật dĩ lai vi/vì/vị kỷ thời dã ?」 Phật cáo A dật :「thiết sử túng 廣百由延中一大埠沙,取一沙著一佛剎, quảng bách do duyên trung nhất Đại phụ sa ,thủ nhất sa trước/trứ nhất Phật sát , 如是悉著諸佛剎中悉令沙盡, như thị tất trước/trứ chư Phật sát trung tất lệnh sa tận , 如是沙數諸佛剎土悉滿中沙。復取諸佛剎土中沙, như thị sa số chư Phật sát độ tất mãn trung sa 。phục thủ chư Phật sát độ trung sa , 復以一沙著一佛剎,如是諸國剎中沙悉使令盡, phục dĩ nhất sa trước/trứ nhất Phật sát ,như thị chư quốc sát trung sa tất sử lệnh tận , 取此沙數,諸佛剎土悉破為塵。 thủ thử sa số ,chư Phật sát độ tất phá vi/vì/vị trần 。 復取一塵著一佛剎悉令塵盡, phục thủ nhất trần trước/trứ nhất Phật sát tất lệnh trần tận , 是諸佛國塵數剎土猶尚未至。餘未到者,過此百倍,其佛剎土去此極遠, thị chư Phật quốc trần số sát độ do thượng vị chí 。dư vị đáo giả ,quá/qua thử bách bội ,kỳ Phật sát độ khứ thử cực viễn , 不可稱量。其佛.世尊在彼豐嚴剎土之中, bất khả xưng lượng 。kỳ Phật .Thế Tôn tại bỉ phong nghiêm sát độ chi trung , 而今現, nhi kim hiện , 在與無央數諸開士等、不可稱計諸比丘眾,前後圍遶而為說法。我於此坐,遙用肉眼, tại dữ vô ương số chư khai sĩ đẳng 、bất khả xưng kế chư Tỳ-kheo chúng ,tiền hậu vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。ngã ư thử tọa ,dao dụng nhục nhãn , 見其如來於大眾中廣說經法。 kiến kỳ Như Lai ư Đại chúng trung quảng thuyết Kinh Pháp 。 彼佛.世尊於彼剎土在高座上,亦用肉眼觀此世界, bỉ Phật .Thế Tôn ư bỉ sát độ tại cao tọa thượng ,diệc dụng nhục nhãn quán thử thế giới , 亦復見我在於座上於大眾中而說經法。 diệc phục kiến ngã tại ư tọa thượng ư Đại chúng trung nhi thuyết Kinh Pháp 。 阿逸當知!若有眾生信諸如來肉眼所見,而歡喜者, A dật đương tri !nhược hữu chúng sanh tín chư Như Lai nhục nhãn sở kiến ,nhi hoan hỉ giả , 此必成就正覺之道。 thử tất thành tựu chánh giác chi đạo 。 斯等皆諸佛.如來之所護持,令使信樂而不狐疑, tư đẳng giai chư Phật .Như Lai chi sở hộ trì ,lệnh sử tín lạc/nhạc nhi bất hồ nghi , 斯等皆當捉持如來深妙之慧,得不退轉於最正覺。是故, tư đẳng giai đương tróc trì Như Lai thâm diệu chi tuệ ,đắc Bất-thoái-chuyển ư tối chánh giác 。thị cố , 阿逸!其有欲求此大福者, A dật !kỳ hữu dục cầu thử Đại phước giả , 若使三千大千世界滿其中火,故當入中聽斯佛名智慧之法。 nhược/nhã sử tam thiên đại thiên thế giới mãn kỳ trung hỏa ,cố đương nhập trung thính tư Phật danh trí tuệ chi Pháp 。 」阿逸菩薩復白佛言:「寧有一法得不退轉, 」A dật Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「ninh hữu nhất pháp đắc Bất-thoái-chuyển , 疾成無上正真道不?」 佛言:「有!阿逸!北方去此 tật thành vô thượng chánh chân đạo bất ?」 Phật ngôn :「hữu !A dật !Bắc phương khứ thử 不可計數諸佛剎土,有世界名曰金剛堅固, bất khả kế số chư Phật sát độ ,hữu thế giới danh viết Kim cương kiên cố , 其國有佛, kỳ quốc hữu Phật , 號金剛堅強消伏壞散如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御. hiệu Kim cương kiên cường tiêu phục hoại tán Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự . 天人師,號曰眾祐,度人無量。 Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞金剛堅強消伏壞散如來名者,歡喜信樂, kỳ hữu đắc văn Kim cương kiên cường tiêu phục hoại tán Như Lai danh giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc , 持諷誦念,盡心供養,斯等皆當住不退轉, trì phúng tụng niệm ,tận tâm cúng dường ,tư đẳng giai đương trụ/trú Bất-thoái-chuyển , 疾成無上正真之道,却於十萬億那術劫生死之罪, tật thành vô thượng chánh chân chi đạo ,khước ư thập vạn ức na thuật kiếp sanh tử chi tội , 超然在後, siêu nhiên tại hậu , 其佛.如來功德無量弘誓乃爾!我自過去無數劫前,錠光如來興出於世, kỳ Phật .Như Lai công đức vô lượng hoằng thệ nãi nhĩ !ngã tự quá khứ vô số kiếp tiền ,Đĩnh Quang Như Lai hưng xuất ư thế , 於彼佛所而得聞此金剛堅強消伏壞散如來名號, ư bỉ Phật sở nhi đắc văn thử Kim cương kiên cường tiêu phục hoại tán Như Lai danh hiệu , 得超十萬億那術劫生死之罪。 đắc siêu thập vạn ức na thuật kiếp sanh tử chi tội 。 阿逸當知!若我不從錠光聞斯佛名者, A dật đương tri !nhược/nhã ngã bất tùng Đĩnh Quang văn tư Phật danh giả , 我今故未得成正覺。 ngã kim cố vị đắc thành chánh giác 。 其佛何故名曰金剛堅強消伏壞散?譬如金剛所在墮處, kỳ Phật hà cố danh viết Kim cương kiên cường tiêu phục hoại tán ?thí như Kim cương sở tại Đọa xứ , 若山、若崖、瓦石、土壘、牆壁、樹木,若遙擬向所墮之處, nhược/nhã sơn 、nhược/nhã nhai 、ngõa thạch 、độ lũy 、tường bích 、thụ/thọ mộc ,nhược/nhã dao nghĩ hướng sở đọa chi xứ/xử , 莫不消滅破碎、壞散。如是,阿逸!其有得聞此佛名者,持諷誦念, mạc bất tiêu diệt phá toái 、hoại tán 。như thị ,A dật !kỳ hữu đắc văn thử Phật danh giả ,trì phúng tụng niệm , 一切諸欲皆疾消散, nhất thiết chư dục giai tật tiêu tán , 一切聲聞、辟支佛心褊狹之意皆悉消滅,疾得成就正覺之道, nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật tâm biển hiệp chi ý giai tất tiêu diệt ,tật đắc thành tựu chánh giác chi đạo , 是故號曰金剛堅強消伏壞散如來。其佛.世尊, thị cố hiệu viết Kim cương kiên cường tiêu phục hoại tán Như Lai 。kỳ Phật .Thế Tôn , 一切眾願具滿如是! nhất thiết chúng nguyện cụ mãn như thị ! 「復次,阿逸!北方去此度十萬億諸佛剎土, 「phục thứ ,A dật !Bắc phương khứ thử độ thập vạn ức chư Phật sát độ , 有世界名摩尼光,其國有佛, hữu thế giới danh ma-ni quang ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰寶火如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法 hiệu viết bảo hỏa Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp 御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞寶火如來名號者,歡喜信樂,持諷誦念, kỳ hữu đắc văn bảo hỏa Như Lai danh hiệu giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc ,trì phúng tụng niệm , 其有未入泥洹界者,斯等一切皆當得立不退轉地, kỳ hữu vị nhập nê hoàn giới giả ,tư đẳng nhất thiết giai đương đắc lập bất thoái chuyển địa , 疾成無上正真之道。其佛剎土一切人民, tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。kỳ Phật sát độ nhất thiết nhân dân , 供養寶火如來者,悉一大乘而得度脫, cúng dường bảo hỏa Như Lai giả ,tất nhất Đại-Thừa nhi đắc độ thoát , 無有聲聞、緣覺之名。 vô hữu Thanh văn 、duyên giác chi danh 。 」佛告長老大迦葉:「當知諸佛.如來之德不可 」Phật cáo Trưởng-lão đại Ca-diếp :「đương tri chư Phật .Như Lai chi đức bất khả 思議!北方去此五十萬佛剎, tư nghị !Bắc phương khứ thử ngũ thập vạn Phật sát , 有世界名阿竭流香,其國有佛, hữu thế giới danh a kiệt lưu hương ,kỳ quốc hữu Phật , 號寶月光明如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人 hiệu Bảo nguyệt quang minh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân 師,號曰眾祐,度人無量。 sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 迦葉!若族姓子、族姓女,其有得聞寶月光明如來名者,歡喜信樂, Ca-diếp !nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ ,kỳ hữu đắc văn Bảo nguyệt quang minh Như Lai danh giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc , 持諷誦念,此等後世所生之處, trì phúng tụng niệm ,thử đẳng hậu thế sở sanh chi xứ/xử , 得不中止三昧正定;若三昧時,自見諸佛轉尊法輪, đắc bất trung chỉ tam muội chánh định ;nhược/nhã tam muội thời ,tự kiến chư Phật chuyển tôn Pháp luân , 悉能總持諸佛之法;在所生處, tất năng tổng trì chư Phật chi Pháp ;tại sở sanh xứ , 常為眾生闡揚大法;辯才清妙,於眾特尊;諸所欲求,從願悉得。 thường vi/vì/vị chúng sanh xiển dương đại pháp ;biện tài thanh diệu ,ư chúng đặc tôn ;chư sở dục cầu ,tùng nguyện tất đắc 。 所以者何?其佛.世尊本求道時, sở dĩ giả hà ?kỳ Phật .Thế Tôn bổn cầu đạo thời , 興此誓願:『吾成正覺聞我名者,令使得此三昧定意, hưng thử thệ nguyện :『ngô thành chánh giác văn ngã danh giả ,lệnh sử đắc thử tam muội định ý , 從初發意至于成道,於其中間常得此定, tùng sơ phát ý chí vu thành đạo ,ư kỳ trung gian thường đắc thử định , 未曾中失!』」 於是世尊而歎頌曰: vị tằng trung thất !』」 ư thị Thế Tôn nhi thán tụng viết : 「度五十萬諸佛剎,  有世界名阿竭流, 「độ ngũ thập vạn chư Phật sát ,  hữu thế giới danh a kiệt lưu ,  其國有佛號寶月,  光明晃昱甚巍巍。  kỳ quốc hữu Phật hiệu Bảo nguyệt ,  quang minh hoảng dục thậm nguy nguy 。  其有得聞此尊名,  便為已得所依仰,  kỳ hữu đắc văn thử tôn danh ,  tiện vi/vì/vị dĩ đắc sở y ngưỡng ,  後生之處則得禪,  精進智慧無中止。  hậu sanh chi xứ/xử tức đắc Thiền ,  tinh tấn trí tuệ vô trung chỉ 。  名聲普達光圍繞,  其人見佛在剎土,  danh thanh phổ đạt quang vi nhiễu ,  kỳ nhân kiến Phật tại sát độ ,  為諸眾生廣興演,  諸佛導師所說法。  vi/vì/vị chư chúng sanh quảng hưng diễn ,  chư Phật Đạo sư sở thuyết pháp 。  一切諸事無堅固,  觀諸法中無所起,  nhất thiết chư sự vô kiên cố ,  quán chư Pháp trung vô sở khởi ,  普當慈哀於一切,  於諸禪中得自在。  phổ đương từ ai ư nhất thiết ,  ư chư Thiền trung đắc tự tại 。  已能發行如是意,  都了三塗無恚忿,  dĩ năng phát hạnh/hành/hàng như thị ý ,  đô liễu tam đồ vô nhuế/khuể phẫn ,  審諦解了無吾我,  無所有者非無有。  thẩm đế giải liễu vô ngô ngã ,  vô sở hữu giả phi vô hữu 。  諦了諸事無所得,  於此中間所興法,  đế liễu chư sự vô sở đắc ,  ư thử trung gian sở hưng Pháp ,  如是法者無所住,  求了表識無表識,  như thị pháp giả vô sở trụ ,  cầu liễu biểu thức vô biểu thức ,  此二俱空亦無性,  興顯如是無我法。  thử nhị câu không diệc Vô tánh ,  hưng hiển như thị vô ngã Pháp 。  無表識者是空義,  當審諦說此妙法,  vô biểu thức giả thị không nghĩa ,  đương thẩm đế thuyết thử diệu pháp ,  表識可了不可了,  此二俱轉於癡慧。  biểu thức khả liễu bất khả liễu ,  thử nhị câu chuyển ư si tuệ 。  諦觀此二俱清淨,  亦不復見諸法垢,  đế quán thử nhị câu thanh tịnh ,  diệc bất phục kiến chư Pháp cấu ,  所說法者無所猗,  都了無依波羅蜜。  sở thuyết pháp giả vô sở y ,  đô liễu vô y Ba-la-mật 。  譬如月行於空中,  其所說法無所猗,  thí như nguyệt hạnh/hành/hàng ư không trung ,  kỳ sở thuyết pháp vô sở y ,  如此妙法興是間,  於三界中無所著。  như thử diệu pháp hưng thị gian ,  ư tam giới trung vô sở trước 。  菩薩法中無所依,  解如是者一切智,  Bồ Tát Pháp trung vô sở y ,  giải như thị giả nhất thiết trí ,  解了此法為人說,  若能解達無猗法。  giải liễu thử pháp vi nhân thuyết ,  nhược/nhã năng giải đạt vô y Pháp 。  審諦分別如是者,  其人則為近大智,  thẩm đế phân biệt như thị giả ,  kỳ nhân tức vi/vì/vị cận đại trí ,  慧者得聞無依句,  終無復有狐疑計。  tuệ giả đắc văn vô y cú ,  chung vô phục hữu hồ nghi kế 。  其人解了如是者,  於世獨達無所諮,  kỳ nhân giải liễu như thị giả ,  ư thế độc đạt vô sở ti ,  暢達如是大智慧,  號曰特尊無上士。  sướng đạt như thị đại trí tuệ ,  hiệu viết đặc tôn Vô-thượng-Sĩ 。 「復次,迦葉!北方去此六萬佛剎, 「phục thứ ,Ca-diếp !Bắc phương khứ thử lục vạn Phật sát , 有世界名長歡樂,其國有佛, hữu thế giới danh trường/trưởng hoan lạc ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰賢最如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師, hiệu viết hiền tối Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư , 號曰眾祐,度人無量。 hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞賢最如來名號之者,歡喜信樂,持諷誦念,所生之處, kỳ hữu đắc văn hiền tối Như Lai danh hiệu chi giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc ,trì phúng tụng niệm ,sở sanh chi xứ/xử , 當為一切之所敬愛,哀見信用;其所言教, đương vi/vì/vị nhất thiết chi sở kính ái ,ai kiến tín dụng ;kỳ sở ngôn giáo , 莫不承奉,其人皆當獲斯功德, mạc bất thừa phụng ,kỳ nhân giai đương hoạch tư công đức , 得無礙辯;所說經法,眾生聞者,歡喜信解,莫不履行。 đắc vô ngại biện ;sở thuyết Kinh Pháp ,chúng sanh văn giả ,hoan hỉ tín giải ,mạc bất lý hạnh/hành/hàng 。 」 於是世尊而歎頌曰: 」 ư thị Thế Tôn nhi thán tụng viết : 「度於六萬諸佛剎,  有界名曰長歡樂, 「độ ư lục vạn chư Phật sát ,  hữu giới danh viết trường/trưởng hoan lạc ,  慈哀度法賢最尊,  其大導師在世界。  từ ai độ Pháp hiền tối tôn ,  kỳ đại đạo sư tại thế giới 。  最尊無比無與等,  世世濟度諸眾生,  tối tôn vô bỉ vô dữ đẳng ,  thế thế tế độ chư chúng sanh ,  其聞名者作法師,  言奉信用莫不歡。  kỳ văn danh giả tác pháp sư ,  ngôn phụng tín dụng mạc bất hoan 。  此一切智大法王,  無量黎庶斯依仰,  thử nhất thiết trí đại pháp vương ,  vô lượng lê thứ tư y ngưỡng ,  若有女人聞其名,  疾得捨離女人形。  nhược hữu nữ nhân văn kỳ danh ,  tật đắc xả ly nữ nhân hình 。  穢惡甚深無崖際,  非離世者不能入,  uế ác thậm thâm vô nhai tế ,  phi ly thế giả bất năng nhập ,  其無所有所可入,  是為審諦諦不諦。  kỳ vô sở hữu sở khả nhập ,  thị vi/vì/vị thẩm đế đế bất đế 。  了此二事俱無性,  其已寂滅無有性,  liễu thử nhị sự câu Vô tánh ,  kỳ dĩ tịch diệt vô hữu tánh ,  其有盡者以為滅,  甫當興者亦無性。  kỳ hữu tận giả dĩ vi/vì/vị diệt ,  phủ đương hưng giả diệc Vô tánh 。 「復次,迦葉!北方去此八千佛剎, 「phục thứ ,Ca-diếp !Bắc phương khứ thử bát thiên Phật sát , 有世界名曰現入,其國有佛, hữu thế giới danh viết hiện nhập ,kỳ quốc hữu Phật , 號寶蓮華步如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人 hiệu bảo liên hoa bộ Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân 師,號曰眾祐,度人無量。若族姓子、族姓女, sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ , 其有得聞寶蓮花步如來名者,歡喜信樂, kỳ hữu đắc văn bảo liên hoa bộ Như Lai danh giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc , 持諷誦念,後生之處,顏貌端政,殊妙無比, trì phúng tụng niệm ,hậu sanh chi xứ/xử ,nhan mạo đoan chánh ,thù diệu vô bỉ , 眾共敬愛;自識宿命無數劫中事,皆悉了知, chúng cọng kính ái ;tự thức tú mạng vô số kiếp trung sự ,giai tất liễu tri , 生所從來,所作善惡悉皆識知;其所生處, sanh sở tòng lai ,sở tác thiện ác tất giai thức tri ;kỳ sở sanh xứ , 所說言教一切信奉,莫不承用。 sở thuyết ngôn giáo nhất thiết tín phụng ,mạc bất thừa dụng 。 迦葉!若族姓子、族姓女得聞斯等諸如來尊.正覺名號、功德之行, Ca-diếp !nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ đắc văn tư đẳng chư Như Lai tôn .chánh Giác danh hiệu 、công đức chi hạnh/hành/hàng , 若有愛樂女人身者, nhược hữu ái lạc nữ nhân thân giả , 如是女人在於女中未得解脫。若厭女人身、不貪樂者, như thị nữ nhân tại ư nữ trung vị đắc giải thoát 。nhược/nhã yếm nữ nhân thân 、bất tham lạc/nhạc giả , 持諷誦念諸佛名者,盡可得斯等德。 trì phúng tụng niệm chư Phật danh giả ,tận khả đắc tư đẳng đức 。 」 迦葉白佛:「當復云何得此功德?」 佛言:「絕諸名色,盡諸欲垢, 」 Ca-diếp bạch Phật :「đương phục vân hà đắc thử công đức ?」 Phật ngôn :「tuyệt chư danh sắc ,tận chư dục cấu , 斯等疾逮無量功德,當疾遠離女人之身, tư đẳng tật đãi vô lượng công đức ,đương tật viễn ly nữ nhân chi thân , 當得具受男子之形。求為女者,所生之處, đương đắc cụ thọ/thụ nam tử chi hình 。cầu vi/vì/vị nữ giả ,sở sanh chi xứ/xử , 續受女人之身,都悉污穢一切世界。 tục thọ/thụ nữ nhân chi thân ,đô tất ô uế nhất thiết thế giới 。 是故當棄女人之身,當得無比諸善知識,功德日生,亦自受福, thị cố đương khí nữ nhân chi thân ,đương đắc vô bỉ chư thiện tri thức ,công đức Nhật-Sanh ,diệc tự thọ phước , 復利他人多所饒益, phục lợi tha nhân đa sở nhiêu ích , 一切男女於眾苦中疾得拔濟。譬若毒樹所在之處, nhất thiết nam nữ ư chúng khổ trung tật đắc bạt tế 。thí nhược/nhã độc thụ sở tại chi xứ/xử , 蔓莚生長多所傷害,若能斷截諸毒樹者, mạn 莚sanh trường/trưởng đa sở thương hại ,nhược/nhã năng đoạn tiệt chư độc thụ giả , 爾使一切普得快樂。女人之身譬若毒樹,增長諸欲,毒害精神, nhĩ sử nhất thiết phổ đắc khoái lạc 。nữ nhân chi thân thí nhược/nhã độc thụ ,tăng trưởng chư dục ,độc hại tinh thần , 廣諸惡行,受無量苦,皆由女人。 quảng chư ác hạnh/hành/hàng ,thọ/thụ vô lượng khổ ,giai do nữ nhân 。 若能斷棄女人身者,則為斷絕眾生無量諸苦,壞眾惡行, nhược/nhã năng đoạn khí nữ nhân thân giả ,tức vi/vì/vị đoạn tuyệt chúng sanh vô lượng chư khổ ,hoại chúng ác hành , 閉絕三塗,開泥洹門,普使一切而得快樂, bế tuyệt tam đồ ,khai nê hoàn môn ,phổ sử nhất thiết nhi đắc khoái lạc , 斯等疾入諸佛徑路。 tư đẳng tật nhập chư Phật kính lộ 。 」 迦葉白佛:「云何得除女人之身?」 佛言:「當自觀身、觀他人身, 」 Ca-diếp bạch Phật :「vân hà đắc trừ nữ nhân chi thân ?」 Phật ngôn :「đương tự quán thân 、quán tha nhân thân , 解此二事俱不可得,不可得中無有徑路。 giải thử nhị sự câu bất khả đắc ,bất khả đắc trung vô hữu kính lộ 。 若於男子及女人中觀其處所, nhược/nhã ư nam tử cập nữ nhân trung quán kỳ xứ sở , 男女相貌亦不可得;若了二事亦不可得,無處所者, nam nữ tướng mạo diệc bất khả đắc ;nhược/nhã liễu nhị sự diệc bất khả đắc ,vô xứ sở giả , 當於其中願得清淨。若以清淨則無取捨, đương ư kỳ trung nguyện đắc thanh tịnh 。nhược/nhã dĩ thanh tịnh tức vô thủ xả , 以無取捨便無識心,諦推覓之,亦不可得無有處所, dĩ vô thủ xả tiện vô thức tâm ,đế thôi mịch chi ,diệc bất khả đắc vô hữu xứ sở , 意自思惟:『無處所中,為求男子成女人乎?』諦求索之, ý tự tư tánh :『vô xứ sở trung ,vi/vì/vị cầu nam tử thành nữ nhân hồ ?』đế cầu tác chi , 意不可得。若解意性,了無男女不可見者, ý bất khả đắc 。nhược/nhã giải ý tánh ,liễu vô nam nữ bất khả kiến giả , 爾乃得近如來之道。 nhĩ nãi đắc cận Như Lai chi đạo 。 其欲發心疾欲除去女人之身,諦觀男子、女人之身, kỳ dục phát tâm tật dục trừ khứ nữ nhân chi thân ,đế quán nam tử 、nữ nhân chi thân , 了無異同、增減之二,當受女人作女人形,如其所說以理推之, liễu vô dị đồng 、tăng giảm chi nhị ,đương thọ/thụ nữ nhân tác nữ nhân hình ,như kỳ sở thuyết dĩ lý thôi chi , 六性分中亦不可得有男有女,其如是者, lục tánh phần trung diệc bất khả đắc hữu nam hữu nữ ,kỳ như thị giả , 則為求索如來之道。其欲求解如此事者, tức vi/vì/vị cầu tác Như Lai chi đạo 。kỳ dục cầu giải như thử sự giả , 復有諦了知此法者,是二輩人過去佛時, phục hưũ đế liễu tri thử pháp giả ,thị nhị bối nhân quá khứ Phật thời , 曾得聞此諸佛名號。當知其人過去世時, tằng đắc văn thử chư Phật danh hiệu 。đương tri kỳ nhân quá khứ thế thời , 於諸佛所造大功德,今乃聞此諸佛名號。 ư chư Phật sở tạo Đại công đức ,kim nãi văn thử chư Phật danh hiệu 。 世所依仰為自在者,其奉持此諸尊號者獲無量福。 thế sở y ngưỡng vi/vì/vị tự tại giả ,kỳ phụng trì thử chư tôn hiệu giả hoạch vô lượng phước 。 其有聞者、若有學者,我普見之。有欲急求,得此經者, kỳ hữu văn giả 、nhược hữu học giả ,ngã phổ kiến chi 。hữu dục cấp cầu ,đắc thử Kinh giả , 斯等已為見我無異。若有輕慢其人, tư đẳng dĩ vi/vì/vị kiến ngã vô dị 。nhược hữu khinh mạn kỳ nhân , 說言此非佛語。作是言者,此等便為謗佛、毀經。 thuyết ngôn thử phi Phật ngữ 。tác thị ngôn giả ,thử đẳng tiện vi/vì/vị báng Phật 、hủy Kinh 。 謗斯經已為造大惡,緣此惡行當入地獄, báng tư Kinh dĩ vi/vì/vị tạo Đại ác ,duyên thử ác hành đương nhập địa ngục , 受眾苦報無央數劫;地獄罪畢所生之處, thọ/thụ chúng khổ báo vô ương sổ kiếp ;địa ngục tội tất sở sanh chi xứ/xử , 常當聾瘂不能言語,諸情閉塞常不完具, thường đương lung ngọng bất năng ngôn ngữ ,chư Tình bế tắc thường bất hoàn cụ , 常當愚癡而有癲狂;其有嬈固諸菩薩者,薄德醜陋, thường đương ngu si nhi hữu điên cuồng ;kỳ hữu nhiêu cố chư Bồ-tát giả ,bạc đức xú lậu , 言無威勢,常生下賤, ngôn vô uy thế ,thường sanh hạ tiện , 常生惡道;所生之處常不聞法,如來正覺所說經法, thường sanh ác đạo ;sở sanh chi xứ/xử thường bất văn Pháp ,Như Lai chánh giác sở thuyết Kinh Pháp , 終不能解說深妙義;愚癡之人與經共諍廣受罪報, chung bất năng giải thuyết thâm diệu nghĩa ;ngu si chi nhân dữ Kinh cọng tránh quảng thọ/thụ tội báo , 增益其意毀斯經法,此眾生輩生常愚癡。 tăng ích kỳ ý hủy tư Kinh pháp ,thử chúng sanh bối sanh thường ngu si 。 諸佛正覺常為世間而作大明, chư Phật chánh giác thường vi/vì/vị thế gian nhi tác Đại Minh , 我重慇懃誡囑汝等諸比丘及比丘尼、清信士、清信女, ngã trọng ân cần giới chúc nhữ đẳng chư Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ , 其有謗毀罵經法者實受重罪!諸佛.世尊現在十方, kỳ hữu báng hủy mạ Kinh pháp giả thật thọ/thụ trọng tội !chư Phật .Thế Tôn hiện tại thập phương , 無量世界為作法師,所說經法實難得聞。 vô lượng thế giới vi/vì/vị tác pháp sư ,sở thuyết Kinh Pháp thật nan đắc văn 。 如來慈愍重誡汝等,若有信樂諸佛名號功德法者, Như Lai từ mẫn trọng giới nhữ đẳng ,nhược hữu tín lạc/nhạc chư Phật danh hiệu công đức Pháp giả , 於諸善法自然合偶;其有學持諷誦念者, ư chư thiện Pháp tự nhiên hợp ngẫu ;kỳ hữu học trì phúng tụng niệm giả , 其人疾得見諸如來,智慧轉增, kỳ nhân tật đắc kiến chư Như Lai ,trí tuệ chuyển tăng , 得無礙慧;其有勸人讀諸佛名,所生之處,遊四方域, đắc vô ngại tuệ ;kỳ hữu khuyến nhân độc chư Phật danh ,sở sanh chi xứ/xử ,du tứ phương vực , 獨言隻步而無所畏;其有好樂盡心敬奉此諸佛 độc ngôn chích bộ nhi vô sở úy ;kỳ hữu hảo lạc/nhạc tận tâm kính phụng thử chư Phật 名, danh , 當知其人去正覺道終不復遠;其有好憙諸佛功德,加益勸人學斯佛名, đương tri kỳ nhân khứ chánh giác đạo chung bất phục viễn ;kỳ hữu hảo hỉ chư Phật công đức ,gia ích khuyến nhân học tư Phật danh , 其人所在於諸如來所遊行處,於諸欲中無所畏難。 kỳ nhân sở tại ư chư Như Lai sở du hành xử ,ư chư dục trung vô sở úy nạn/nan 。 當知,迦葉!若有比丘具四事法, đương tri ,Ca-diếp !nhược hữu Tỳ-kheo cụ tứ sự Pháp , 乃能信此諸佛尊名。 nãi năng tín thử chư Phật tôn danh 。 何等為四?過去世時於諸佛所得聞深法,憙樂靜寞清淨之處,世世值遇諸善知識, hà đẳng vi/vì/vị tứ ?quá khứ thế thời ư chư Phật sở đắc văn thâm pháp ,hỉ lạc/nhạc tĩnh mịch thanh tịnh chi xứ/xử ,thế thế trực ngộ chư thiện tri thức , 不於法中作危難行。當知,迦葉!是為四事。 bất ư Pháp trung tác nguy nạn/nan hạnh/hành/hàng 。đương tri ,Ca-diếp !thị vi/vì/vị tứ sự 。 若有比丘以能具此, nhược hữu Tỳ-kheo dĩ năng cụ thử , 於諸如來正覺法中而無疑難,其人得聞如來功德, ư chư Như Lai chánh giác Pháp trung nhi vô nghi nạn/nan ,kỳ nhân đắc văn Như Lai công đức , 爾乃一心能信樂之。 nhĩ nãi nhất tâm năng tín lạc/nhạc chi 。 」 於是世尊而歎頌曰:「過去供養諸佛尊,  緣此功德其聞名, 」 ư thị Thế Tôn nhi thán tụng viết :「quá khứ cúng dường chư Phật tôn ,  duyên thử công đức kỳ văn danh ,  最後惡世其聞者,  普用是號增眾德。  tối hậu ác thế kỳ văn giả ,  phổ dụng thị hiệu tăng chúng đức 。  其有過去見諸佛,  得聞如來深妙義,  kỳ hữu quá khứ kiến chư Phật ,  đắc văn Như Lai thâm diệu nghĩa ,  往世淨德不諍法,  斯輩乃能信奉行。  vãng thế tịnh đức bất tránh Pháp ,  tư bối nãi năng tín phụng hạnh/hành/hàng 。  若使得聞深妙法,  說諸若干微妙義,  nhược/nhã sử đắc văn thâm diệu Pháp ,  thuyết chư nhược can vi diệu nghĩa ,  斯輩終不起狐疑,  佛之深法無能毀。  tư bối chung bất khởi hồ nghi ,  Phật chi thâm pháp vô năng hủy 。  安住所說諸法義,  以思集意信普智,  an trụ sở thuyết chư pháp nghĩa ,  dĩ tư tập ý tín phổ trí ,  堅固其意聽我說,  念莫忘失此尊法,  kiên cố kỳ ý thính ngã thuyết ,  niệm mạc vong thất thử tôn Pháp ,  終不復更與法諍,  聞諸佛名能奉行。  chung bất phục cánh dữ Pháp tránh ,  văn chư Phật danh năng phụng hành 。  有念無念不相豫,  於其法中無差特,  hữu niệm vô niệm bất tướng dự ,  ư kỳ Pháp trung vô sái đặc ,  不可思議極廣大,  終無猶豫於大智。  bất khả tư nghị cực quảng đại ,  chung vô do dự ư đại trí 。  其求此法深慧者,  解達深義無諮啟,  kỳ cầu thử pháp thâm tuệ giả ,  giải đạt thâm nghĩa vô ti khải ,  無疑勤求諸深法,  此等不喜下劣業,  vô nghi cần cầu chư thâm pháp ,  thử đẳng bất hỉ hạ liệt nghiệp ,  當知此人無所求,  極大勇猛於法中,  đương tri thử nhân vô sở cầu ,  cực đại dũng mãnh ư Pháp trung ,  佛所說法莫不信,  其有眾生於先世,  Phật sở thuyết pháp mạc bất tín ,  kỳ hữu chúng sanh ư tiên thế ,  合偶眾善受福報,  無所違諍乃得聞,  hợp ngẫu chúng thiện thọ phước báo ,  vô sở vi tránh nãi đắc văn ,  顯諸如來大智德,  皆為讚歎十方佛。  hiển chư Như Lai Đại trí đức ,  giai vi/vì/vị tán thán thập phương Phật 。  其有諷持諸名者,  諸佛遙讚其人德,  kỳ hữu phúng trì chư danh giả ,  chư Phật dao tán kỳ nhân đức ,  於大眾中歎其名,  常當得聞諸佛聲,  ư Đại chúng trung thán kỳ danh ,  thường đương đắc văn chư Phật thanh ,  疾能解了大智法,  極大清淨無生業。  tật năng giải liễu đại trí Pháp ,  cực đại thanh tịnh vô sanh nghiệp 。  放大光明超日月,  廣為眾生演妙法,  phóng đại quang minh siêu nhật nguyệt ,  quảng vi/vì/vị chúng sanh diễn diệu pháp ,  後會當成最正覺,  普悉照耀諸佛剎。  hậu hội đương thành tối chánh giác ,  phổ tất chiếu diệu chư Phật sát 。 「復次,迦葉!上方有世界名曰寶月, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu thế giới danh viết Bảo nguyệt , 其國有佛, kỳ quốc hữu Phật , 號金寶光明如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, hiệu kim bảo quang minh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有世界名象步樓,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu thế giới danh tượng bộ lâu ,kỳ quốc hữu Phật , 號無量尊豐如來.至真.等正覺.明行成為.善逝. hiệu vô lượng tôn phong Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ . 世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名天玉女,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh Thiên ngọc nữ ,kỳ quốc hữu Phật , 號無量尊離垢王如來.至真.等正覺.明行成為. hiệu vô lượng tôn ly cấu Vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị . 善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名須彌幡,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh Tu-Di phan/phiên ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰德手如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世 hiệu viết đức thủ Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .thế 間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, gian giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名尊聚尠意, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh tôn tụ 尠ý , 其國有佛, kỳ quốc hữu Phật , 號無數精進興豐如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師, hiệu vô số tinh tấn hưng phong Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư , 號曰眾祐,度人無量,今現在說法。 hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名曰無受,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh viết thị cố ,kỳ quốc hữu Phật , 號無言勝如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世 hiệu vô ngôn thắng Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .thế 間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, gian giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名淨觀莊嚴,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh tịnh quán trang nghiêm ,kỳ quốc hữu Phật , 號無愚豐如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世 hiệu vô ngu phong Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .thế 間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, gian giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名曰日光,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh viết nhật quang ,kỳ quốc hữu Phật , 號月英豐如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世 hiệu nguyệt anh phong Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .thế 間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, gian giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名曰說法,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh viết thuyết Pháp ,kỳ quốc hữu Phật , 號無量光豐如來.至真.等正覺.明行成為.善逝. hiệu Vô Lượng Quang phong Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ . 世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名寶豐首盡, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh bảo phong thủ tận , 其國有佛, kỳ quốc hữu Phật , 號逆空光明如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, hiệu nghịch không quang minh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名曰好集,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh viết hảo tập ,kỳ quốc hữu Phật , 號最清淨無量幡如來.至真.等正覺.明行成為. hiệu tối thanh tịnh vô lượng phan/phiên Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị . 善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名曰殊勝,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh viết thù thắng ,kỳ quốc hữu Phật , 號好諦住唯王如來.至真.等正覺.明行成為. hiệu hảo đế trụ/trú duy Vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị . 善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名生精進,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh sanh tinh tấn ,kỳ quốc hữu Phật , 號成就一切諸利豐如來.至真.等正覺.明行成 hiệu thành tựu nhất thiết chư lợi phong Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành 為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師, vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư , 號曰眾祐,度人無量,今現在說法。 hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名曰願力,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh viết nguyện lực ,kỳ quốc hữu Phật , 號淨慧德豐如來.至真.等正覺.明行成為.善逝. hiệu tịnh Tuệ Đức phong Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ . 世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名娛樂入,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh ngu lạc nhập ,kỳ quốc hữu Phật , 號淨輪幡如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世 hiệu tịnh luân phan/phiên Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .thế 間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, gian giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名栴檀香,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh chiên đàn hương ,kỳ quốc hữu Phật , 號琉璃光最豐如來.至真.等正覺.明行成為.善逝. hiệu lưu ly quang tối phong Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ . 世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名曰星宿,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh viết tinh tú ,kỳ quốc hữu Phật , 號寶德步如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間 hiệu Bảo Đức bộ Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .thế gian 解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名無量德豐,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh vô lượng đức phong ,kỳ quốc hữu Phật , 號最清淨德寶住如來.至真.等正覺.明行成為. hiệu tối thanh tịnh đức bảo trụ/trú Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị . 善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,今現在說法。 độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎,名曰聲所不至, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát ,danh viết thanh sở bất chí , 其國有佛, kỳ quốc hữu Phật , 號度寶光明塔如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師, hiệu độ bảo quang minh tháp Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư , 號曰眾祐,度人無量,今現在說法。 hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,迦葉!上方有剎名無際眼,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh vô tế nhãn ,kỳ quốc hữu Phật , 號無量慚愧金最豐如來.至真.等正覺.明行成 hiệu vô lượng tàm quý kim tối phong Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành 為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師, vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư , 號曰眾祐,度人無量,今現在說法。 hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 」 於是世尊而歎頌曰: 」 ư thị Thế Tôn nhi thán tụng viết : 「德如月滿其如來,  諸天最上為尊雄, 「đức như Nguyệt mãn kỳ Như Lai ,  chư Thiên tối thượng vi/vì/vị tôn hùng ,  此諸大尊德中王,  能為眾生除諸殃。  thử chư đại tôn đức trung Vương ,  năng vi/vì/vị chúng sanh trừ chư ương 。  持諸佛名功德成,  能淨諸剎為肅清,  trì chư Phật danh công đức thành ,  năng tịnh chư sát vi/vì/vị túc thanh ,  其難得值此尊經,  少有眾生聞其名。  kỳ nan đắc trị thử tôn Kinh ,  thiểu hữu chúng sanh văn kỳ danh 。  若有信行而供養,  得大智慧勇力強,  nhược hữu tín hạnh/hành/hàng nhi cúng dường ,  đắc đại trí tuệ dũng lực cường ,  解了諸法無有量,  當成一切正覺王。  giải liễu chư Pháp vô hữu lượng ,  đương thành nhất thiết chánh giác vương 。  正覺之法甚深微,  不當於中起狐疑,  chánh giác chi Pháp thậm thâm vi ,  bất đương ư trung khởi hồ nghi ,  當善信奉諸導師,  歡喜敬禮慎莫疑。  đương thiện tín phụng chư Đạo sư ,  hoan hỉ kính lễ thận mạc nghi 。 「復次,迦葉!上方有剎名寶蓮花莊嚴, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh bảo liên hoa trang nghiêm , 其國有佛, kỳ quốc hữu Phật , 號蓮花尊豐如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, hiệu liên hoa tôn phong Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量。其有得聞蓮花尊豐如來名者, độ nhân vô lượng 。kỳ hữu đắc văn liên hoa tôn phong Như Lai danh giả , 三惡之道為已閉塞,為已得成如來之花, tam ác chi đạo vi/vì/vị dĩ bế tắc ,vi/vì/vị dĩ đắc thành Như Lai chi hoa , 於諸正覺一切法中,便為得成無上道花, ư chư chánh giác nhất thiết pháp trung ,tiện vi/vì/vị đắc thành vô thượng đạo hoa , 却生死罪三十六劫。 khước sanh tử tội tam thập lục kiếp 。 」 於是世尊而歎頌曰:「上方有剎寶莊嚴,  眾花茂盛普大千, 」 ư thị Thế Tôn nhi thán tụng viết :「thượng phương hữu sát bảo trang nghiêm ,  chúng hoa mậu thịnh phổ Đại Thiên ,  光色晃昱甚可觀,  譬如天上難檀桓。  quang sắc hoảng dục thậm khả quán ,  thí như Thiên thượng nạn/nan đàn hoàn 。  蓮花尊佛在其剎,  說法無比慧通達,  liên hoa tôn Phật tại kỳ sát ,  thuyết Pháp vô bỉ tuệ thông đạt ,  光普照耀大千界,  眾相端嚴聖中最。  quang phổ chiếu diệu Đại Thiên giới ,  chúng tướng đoan nghiêm Thánh trung tối 。  若有女人聞其名,  斷絕惡道遭諸聖,  nhược hữu nữ nhân văn kỳ danh ,  đoạn tuyệt ác đạo tao chư Thánh ,  却三十劫生死罪,  必成正覺不退轉。  khước tam thập kiếp sanh tử tội ,  tất thành chánh giác Bất-thoái-chuyển 。  不見身哃道清淨,  世世智慧功德成,  bất kiến thân 哃đạo thanh tịnh ,  thế thế trí tuệ công đức thành ,  緣念諸佛得善友,  怨家消滅除罪苦。  duyên niệm chư Phật đắc thiện hữu ,  oan gia tiêu diệt trừ tội khổ 。  當普禮此是諸佛,  今悉現在於異剎,  đương phổ lễ thử thị chư Phật ,  kim tất hiện tại ư dị sát ,  其人快當受供養,  用禮諸佛大法王。  kỳ nhân khoái đương thọ cúng dường ,  dụng lễ chư Phật đại pháp vương 。  此等不當疑我言,  必當成佛德無邊,  thử đẳng bất đương nghi ngã ngôn ,  tất đương thành Phật đức vô biên ,  常當共諸妙法會,  後成正覺慧獨達。  thường đương cọng chư diệu pháp hội ,  hậu thành chánh giác tuệ độc đạt 。 「復次,迦葉!上方有剎名曰寶鐙,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh viết bảo đăng ,kỳ quốc hữu Phật , 號淨寶興豐如來.至真.等正覺.明行成為.善逝. hiệu tịnh bảo hưng phong Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ . 世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量。其有得聞淨寶興豐如來名者, độ nhân vô lượng 。kỳ hữu đắc văn tịnh bảo hưng phong Như Lai danh giả , 歡喜信樂,持諷誦念,其人得七覺意寶, hoan hỉ tín lạc/nhạc ,trì phúng tụng niệm ,kỳ nhân đắc thất giác ý bảo , 却三十劫生死之罪。 khước tam thập kiếp sanh tử chi tội 。 」 於是世尊而歎頌曰:「上方有界號寶明,  淨寶最尊在其剎, 」 ư thị Thế Tôn nhi thán tụng viết :「thượng phương hữu giới hiệu bảo minh ,  tịnh bảo tối tôn tại kỳ sát ,  其有得聞名號者,  斯等當得七覺禪。  kỳ hữu đắc văn danh hiệu giả ,  tư đẳng đương đắc thất giác Thiền 。  三十大劫生死苦,  超越過去無因緣,  tam thập Đại kiếp sanh tử khổ ,  siêu việt quá khứ vô nhân duyên ,  得無比力住不動,  常當遭值諸天尊。  đắc vô bỉ lực trụ/trú bất động ,  thường đương tao trị chư thiên tôn 。 「復次,迦葉!上方有剎名曰電光,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh viết điện quang ,kỳ quốc hữu Phật , 號電鐙幡王如來.至真.等正覺.明行成為.善逝. hiệu điện đăng phan/phiên Vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ . 世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量。其有得聞電鐙幡王如來名者, độ nhân vô lượng 。kỳ hữu đắc văn điện đăng phan/phiên Vương Như Lai danh giả , 歡喜信樂,持諷誦念,斯其人等悉當遠離八難之處, hoan hỉ tín lạc/nhạc ,trì phúng tụng niệm ,tư kỳ nhân đẳng tất đương viễn ly bát nạn chi xứ/xử , 終不復生下劣之家。 chung bất phục sanh hạ liệt chi gia 。 」 於是世尊而歎頌曰:「上方有界名電光,  大尊號曰電鐙王, 」 ư thị Thế Tôn nhi thán tụng viết :「thượng phương hữu giới danh điện quang ,  đại tôn hiệu viết điện đăng Vương ,  其有聞此快士名,  八難永斷不復生。  kỳ hữu văn thử khoái sĩ danh ,  bát nạn vĩnh đoạn bất phục sanh 。  智慧解了生死根,  種種功德隨次成,  trí tuệ giải liễu sanh tử căn ,  chủng chủng công đức tùy thứ thành ,  興隆道化度眾生,  智慧獨達無比聖。  hưng long đạo hóa độ chúng sanh ,  trí tuệ độc đạt vô bỉ Thánh 。 「復次,迦葉!上方有剎名虛空緻,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh hư không trí ,kỳ quốc hữu Phật , 號法空鐙如來.至真.等正覺.明行成為.善逝. hiệu pháp không đăng Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ . 世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量。其有得聞法空鐙如來名者,歡喜信樂, độ nhân vô lượng 。kỳ hữu đắc văn Pháp không đăng Như Lai danh giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc , 持諷誦念,却六十劫生死之罪, trì phúng tụng niệm ,khước lục thập kiếp sanh tử chi tội , 得不退轉於最正覺,常得與諸佛共會, đắc Bất-thoái-chuyển ư tối chánh giác ,thường đắc dữ chư Phật cọng hội , 現世得見其佛.世尊,亦於夢中見此如來。當知, hiện thế đắc kiến kỳ Phật .Thế Tôn ,diệc ư mộng trung kiến thử như lai 。đương tri , 迦葉!其人今世五體投地,一心恭敬向於如來, Ca-diếp !kỳ nhân kim thế ngũ thể đầu địa ,nhất tâm cung kính hướng ư Như Lai , 其人則種無量功德,諸善根栽悉得具滿, kỳ nhân tức chủng vô lượng công đức ,chư thiện căn tài tất đắc cụ mãn , 常當得值諸善知識,常與諸人共相敬愛。如是, thường đương đắc trị chư thiện tri thức ,thường dữ chư nhân cộng tướng kính ái 。như thị , 迦葉!是為現世獲諸善報,其佛.如來一切功德普集如是。 Ca-diếp !thị vi/vì/vị hiện thế hoạch chư thiện báo ,kỳ Phật .Như Lai nhất thiết công đức phổ tập như thị 。 」於是世尊而歎頌曰: 」ư thị Thế Tôn nhi thán tụng viết : 「有虛空緻大世界,  其佛號曰法空鐙, 「hữu hư không trí Đại thế giới ,  kỳ Phật hiệu viết pháp không đăng ,  名稱普達其世尊,  光明極大踰虛空。  danh xưng phổ đạt kỳ Thế Tôn ,  quang minh cực đại du hư không 。  其有得聞此尊名,  超六十劫生死罪,  kỳ hữu đắc văn thử tôn danh ,  siêu lục thập kiếp sanh tử tội ,  必當遭值見諸佛,  於如來前講妙法。  tất đương tao trị kiến chư Phật ,  ư Như Lai tiền giảng diệu pháp 。  精進現世見諸佛,  當五體禮其如來,  tinh tấn hiện thế kiến chư Phật ,  đương ngũ thể lễ kỳ Như Lai ,  夢中得見其世尊,  其佛導師光圍遶。  mộng trung đắc kiến kỳ Thế Tôn ,  kỳ Phật Đạo sư quang vi nhiễu 。  念其如來致斯德,  常當得見諸大哀,  niệm kỳ Như Lai trí tư đức ,  thường đương đắc kiến chư đại ai ,  生常得值諸法王,  其人現世見諸佛。  sanh thường đắc trị chư pháp vương ,  kỳ nhân hiện thế kiến chư Phật 。  其佛導師德無量,  智慧普達為法王,  kỳ Phật Đạo sư đức vô lượng ,  trí tuệ phổ đạt vi/vì/vị pháp vương ,  其有勤求眾德者,  盡心敬意禮其佛。  kỳ hữu cần cầu chúng đức giả ,  tận tâm kính ý lễ kỳ Phật 。 「復次,迦葉!上方有剎名審諦分,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh thẩm đế phần ,kỳ quốc hữu Phật , 號一切眾德成如來.至真.等正覺.明行成為.善 hiệu nhất thiết chúng đức thành Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .thiện 逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量。何故此界名審諦分?當知, độ nhân vô lượng 。hà cố thử giới danh thẩm đế phần ?đương tri , 迦葉!其彼世界皆為八分:眾花分、栴檀樹分、金多羅 Ca-diếp !kỳ bỉ thế giới giai vi/vì/vị bát phần :chúng hoa phần 、chiên đàn thụ/thọ phần 、kim Ta-la 樹寶緻分。其佛剎土出眾名香, thụ/thọ bảo trí phần 。kỳ Phật sát độ xuất chúng danh hương , 遍其世界;於彼剎土在虛空中,成為香蓋普覆佛剎。 biến kỳ thế giới ;ư bỉ sát độ tại hư không trung ,thành vi/vì/vị hương cái phổ phước Phật sát 。 其佛.如來趣於法座莊嚴大會, kỳ Phật .Như Lai thú ư Pháp tọa trang nghiêm đại hội , 其有得聞一切眾德成如來名者,六情端政常得清淨, kỳ hữu đắc văn nhất thiết chúng đức thành Như Lai danh giả ,lục tình đoan chánh thường đắc thanh tịnh , 解了諸佛妙法之分,却八十劫生死之罪。 giải liễu chư Phật diệu pháp chi phần ,khước bát thập kiếp sanh tử chi tội 。 」 於是世尊而歎頌曰: 」 ư thị Thế Tôn nhi thán tụng viết : 「審諦世界有八種,  多羅寶樹香莊嚴, 「thẩm đế thế giới hữu bát chủng ,  Ta-la bảo thụ hương trang nghiêm ,  出妙名香遍其剎,  普覆虛空香雲蓋,  xuất diệu danh hương biến kỳ sát ,  phổ phước hư không hương vân cái ,  大智正覺在其剎,  名聲普達號眾德,  đại trí chánh giác tại kỳ sát ,  danh thanh phổ đạt hiệu chúng đức ,  色像端嚴妙甚姝,  法王獨步無畏懼。  sắc tượng đoan nghiêm diệu thậm xu ,  pháp vương độc bộ vô úy cụ 。  其有得聞此尊名,  端正奇妙功德成,  kỳ hữu đắc văn thử tôn danh ,  đoan chánh kì diệu công đức thành ,  節解圓滿而方正,  視之無厭莫不敬。  tiết giải viên mãn nhi phương chánh ,  thị chi vô yếm mạc bất kính 。  功德極尊無與等,  歡喜踊躍遊諸剎,  công đức cực tôn vô dữ đẳng ,  hoan hỉ dũng dược du chư sát ,  精進勇猛甚超越,  却八十劫生死罪。  tinh tấn dũng mãnh thậm siêu việt ,  khước bát thập kiếp sanh tử tội 。  於正覺道終不轉,  廣能演說佛尊法,  ư chánh giác đạo chung bất chuyển ,  quảng năng diễn thuyết Phật tôn Pháp ,  逮得一切諸快樂,  後生之處常尊貴。  đãi đắc nhất thiết chư khoái lạc ,  hậu sanh chi xứ/xử thường tôn quý 。  逮得清淨無差特,  思念如來眾功德,  đãi đắc thanh tịnh vô sái đặc ,  tư niệm Như Lai chúng công đức ,  思惟智慧諸法義,  增進功德成諸智。  tư tánh trí tuệ chư pháp nghĩa ,  tăng tiến công đức thành chư trí 。 「復次,迦葉!上方有剎名日月英,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh nhật nguyệt anh ,kỳ quốc hữu Phật , 號賢幡幢王如來.至真.等正覺.明行成為.善逝. hiệu hiền phan/phiên tràng Vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ . 世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量。其有得聞賢幡幢王如來名者, độ nhân vô lượng 。kỳ hữu đắc văn hiền phan/phiên tràng Vương Như Lai danh giả , 歡喜信樂,持諷誦念,其人當得立不退轉,成最正覺, hoan hỉ tín lạc/nhạc ,trì phúng tụng niệm ,kỳ nhân đương đắc lập Bất-thoái-chuyển ,thành tối chánh giác , 却五十劫生死之罪。 khước ngũ thập kiếp sanh tử chi tội 。 」 於是世尊而歎頌曰:「上方界名日月英,  其佛號曰賢幢王, 」 ư thị Thế Tôn nhi thán tụng viết :「thượng phương giới danh nhật nguyệt anh ,  kỳ Phật hiệu viết hiền tràng Vương ,  法王大仙在其剎,  相好盛明如滿月。  pháp vương đại tiên tại kỳ sát ,  tướng hảo thịnh minh như mãn nguyệt 。  其有得聞此尊名,  遊生死路諸根明,  kỳ hữu đắc văn thử tôn danh ,  du sanh tử lộ chư căn minh ,  於諸法中常增長,  審諦得住如來種,  ư chư Pháp trung thường tăng trưởng ,  thẩm đế đắc trụ Như Lai chủng ,  至心念佛而敬禮,  却五十劫生死罪。  chí tâm niệm Phật nhi kính lễ ,  khước ngũ thập kiếp sanh tử tội 。 「復次,迦葉!上方有剎名曰寶種,其國有佛, 「phục thứ ,Ca-diếp !thượng phương hữu sát danh viết bảo chủng ,kỳ quốc hữu Phật , 號一切寶緻色持如來.至真.等正覺.明行成為. hiệu nhất thiết bảo trí sắc trì Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị . 善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量。其剎何故名曰寶種?當知, độ nhân vô lượng 。kỳ sát hà cố danh viết bảo chủng ?đương tri , 迦葉!其佛世界一切眾生悉求無上正真之道, Ca-diếp !kỳ Phật thế giới nhất thiết chúng sanh tất cầu vô thượng chánh chân chi đạo , 其國菩薩神足勇猛, kỳ quốc Bồ Tát thần túc dũng mãnh , 無數菩薩俱共同時如彈指頃,以神足力飛到十方, vô số Bồ Tát câu cộng đồng thời như đàn chỉ khoảnh ,dĩ thần túc lực phi đáo thập phương , 供養無量恒沙諸佛悉皆周遍,悉能成就一切眾生。 cúng dường vô lượng hằng sa chư Phật tất giai chu biến ,tất năng thành tựu nhất thiết chúng sanh 。 說是諸佛功德處時,若有聞者,則為到此諸佛國已。 thuyết thị chư Phật công đức xứ/xử thời ,nhược hữu văn giả ,tức vi/vì/vị đáo thử chư Phật quốc dĩ 。 誰能發起大精進行?有菩薩摩訶薩其有捉持此 thùy năng phát khởi đại tinh tấn hạnh/hành/hàng ?hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát kỳ hữu tróc trì thử 名號者, danh hiệu giả , 其名曰師子戲菩薩、師子奮迅菩薩、師子幡菩薩、師子作菩薩、堅勇精進菩薩、擊 kỳ danh viết sư tử hí Bồ Tát 、sư tử phấn tấn Bồ Tát 、sư tử phan/phiên Bồ Tát 、sư tử tác Bồ Tát 、kiên dũng tinh tấn Bồ Tát 、kích 金剛慧菩薩。 Kim Cương tuệ Bồ Tát 。 其有得聞一切寶緻色持如來名號及諸菩薩大士名者, kỳ hữu đắc văn nhất thiết bảo trí sắc trì Như Lai danh hiệu cập chư Bồ-tát đại-sĩ danh giả , 皆悉當得如來十力、十八不共特異之法,常能轉於不退法輪, giai tất đương đắc Như Lai thập lực 、thập bát bất cộng đặc dị chi Pháp ,thường năng chuyển ư bất thoái Pháp luân , 却六百劫生死之罪。 khước lục bách kiếp sanh tử chi tội 。 」 於是世尊而歎頌曰:「我今已說諸法王,  今悉現在康常者, 」 ư thị Thế Tôn nhi thán tụng viết :「ngã kim dĩ thuyết chư pháp vương ,  kim tất hiện tại khang thường giả ,  無師自覺大導師,  得泥洹樂為最尊。  vô sư tự giác đại đạo sư ,  đắc nê hoàn lạc/nhạc vi/vì/vị tối tôn 。  如來名號性清淨,  諸法威儀行清淨,  Như Lai danh hiệu tánh thanh tịnh ,  chư Pháp uy nghi hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,  其有最後聞諸名,  興大歡喜懷恭敬。  kỳ hữu tối hậu văn chư danh ,  hưng đại hoan hỉ hoài cung kính 。  不當狐疑於如來,  至誠奉信莫言無,  bất đương hồ nghi ư Như Lai ,  chí thành phụng tín mạc ngôn vô ,  汝當知是舍利弗,  斯等先世已供我。  nhữ đương tri thị Xá-lợi-phất ,  tư đẳng tiên thế dĩ cung/cúng ngã 。  若有供養於諸佛,  其人最後恐怖世,  nhược hữu cúng dường ư chư Phật ,  kỳ nhân tối hậu khủng bố thế ,  得聞此等諸尊經,  一心信樂無疑生。  đắc văn thử đẳng chư tôn Kinh ,  nhất tâm tín lạc/nhạc vô nghi sanh 。  諸佛大智所遊路,  無此最上慧通達,  chư Phật đại trí sở du lộ ,  vô thử tối thượng tuệ thông đạt ,  於是法中多所成,  ư thị Pháp trung đa sở thành ,   云何於中疑此經? 若值妙珠無疑寶,  愚者不識嫌不好,   vân hà ư trung nghi thử Kinh ? nhược/nhã trị diệu châu vô nghi bảo ,  ngu giả bất thức hiềm bất hảo ,  貧者猶豫意未了,  既無重價致此寶。  bần giả do dự ý vị liễu ,  ký vô trọng giá trí thử bảo 。  是法出生等正覺,  此皆大士之所聞,  thị pháp xuất sanh đẳng chánh giác ,  thử giai đại sĩ chi sở văn ,  智慧淺者無慧眼,  trí tuệ thiển giả vô tuệ nhãn ,   斯等何從而能信? 其有富者積眾寶,  聞如意珠大歡喜,   tư đẳng hà tùng nhi năng tín ? kỳ hữu phú giả tích chúng bảo ,  văn như ý châu đại hoan hỉ ,  歎譽甚多益眾寶,  我當買取自莊嚴。  thán dự thậm đa ích chúng bảo ,  ngã đương mãi thủ tự trang nghiêm 。  其有福慧合聚者,  聞諸佛名大歡喜,  kỳ hữu phước tuệ hợp tụ giả ,  văn chư Phật danh đại hoan hỉ ,  鄭重讚歎欲得聞,  得正覺珠自莊嚴。  trịnh trọng tán thán dục đắc văn ,  đắc chánh giác châu tự trang nghiêm 。  行惡之法求惡者,  其有諛諂及反戾,  hạnh/hành/hàng ác chi Pháp cầu ác giả ,  kỳ hữu du siểm cập phản lệ ,  福德智慧薄少者,  終不堪任聞此法。  phước đức trí tuệ bạc thiểu giả ,  chung bất kham nhâm văn thử pháp 。  短促倒覆及愚癡,  慳悋甚多成穢意,  đoản xúc đảo phước cập ngu si ,  xan lẫn thậm đa thành uế ý ,  貪婬瞋恚惑亂者,  此輩不任聞此法。  tham dâm sân khuể hoặc loạn giả ,  thử bối bất nhâm văn thử pháp 。  學尠懈慢憍自輕,  弊惡親友意未成,  học 尠giải mạn kiêu/kiều tự khinh ,  tệ ác thân hữu ý vị thành ,  真卷自舉外如清,  斯眾不任聞此經。  chân quyển tự cử ngoại như thanh ,  tư chúng bất nhâm văn thử Kinh 。  無數天人時唱言,  巍巍正覺無上尊,  vô số Thiên Nhân thời xướng ngôn ,  nguy nguy chánh giác vô thượng tôn ,  快哉妙法甚難聞,  當聽無比道之珍。  khoái tai diệu pháp thậm nạn/nan văn ,  đương thính vô bỉ đạo chi trân 。  聞諸如來名號中,  所得盈利叵數陳,  văn chư Như Lai danh hiệu trung ,  sở đắc doanh lợi phả số trần ,  諸天在上虛空中,  而散花香鼓樂音。  chư Thiên tại thượng hư không trung ,  nhi tán hoa hương cổ nhạc âm 。  諸天妙香而遍熏,  大千世界結香雲,  chư Thiên diệu hương nhi biến huân ,  Đại Thiên thế giới kết/kiết hương vân ,  光明普照諸十方,  一切剎土六反震。  quang minh phổ chiếu chư thập phương ,  nhất thiết sát độ lục phản chấn 。 」爾時世尊說諸如來名號之時, 」nhĩ thời Thế Tôn thuyết chư Như Lai danh hiệu chi thời , 諸在會者悉於座上, chư tại hội giả tất ư tọa thượng , 遙見此等諸佛.世尊各在其國大眾之中而說經法,悉從坐起,禮諸世尊, dao kiến thử đẳng chư Phật .Thế Tôn các tại kỳ quốc Đại chúng chi trung nhi thuyết Kinh Pháp ,tất tùng tọa khởi ,lễ chư Thế Tôn , 莫不歡喜,踊躍無量。於時會中無數千人已, mạc bất hoan hỉ ,dõng dược vô lượng 。ư thời hội trung vô số thiên nhân dĩ , 有得道、未得道者,悉發無上正真道意。 hữu đắc đạo 、vị đắc đạo giả ,tất phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 十方世界諸菩薩等各如恒沙,皆來詣此禮釋迦文。 thập phương thế giới chư Bồ-tát đẳng các như hằng sa ,giai lai nghệ thử lễ Thích Ca văn 。 於其會中一億比丘得阿羅漢, ư kỳ hội trung nhất ức Tỳ-kheo đắc A-la-hán , 比丘比、丘尼復有十萬人得法眼淨。復有十萬人悉得法忍, Tỳ-kheo bỉ 、khâu ni phục hưũ thập vạn nhân đắc pháp nhãn tịnh 。phục hưũ thập vạn nhân tất đắc pháp nhẫn , 五百優婆塞、四百優婆夷同時從坐起整衣服 ngũ bách ưu-bà-tắc 、tứ bách ưu-bà-di đồng thời tùng tọa khởi chỉnh y phục 供養如來,盡發無上正真道意。 cúng dường Như Lai ,tận phát vô thượng chánh chân đạo ý 。  於是舍利弗長跪叉手,  ư thị Xá-lợi-phất trường/trưởng quỵ xoa thủ , 前白佛言:「此名何經?云何奉持?」佛言:「此經名曰“稱揚諸佛功德法品”, tiền bạch Phật ngôn :「thử danh hà Kinh ?vân hà phụng trì ?」Phật ngôn :「thử Kinh danh viết “xưng dương chư Phật công đức Pháp phẩm ”, 亦復名曰“集諸佛花”。 diệc phục danh viết “tập chư Phật hoa ”。 當奉行之!」爾時世尊說此經竟, đương phụng hành chi !」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Kinh cánh , 舍利弗及諸比丘、諸天、人民、龍、阿須倫一切大會,皆大歡喜, Xá-lợi-phất cập chư Tỳ-kheo 、chư Thiên 、nhân dân 、long 、A-tu-luân nhất thiết đại hội ,giai đại hoan hỉ , 前為佛作禮而去。 tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說稱揚諸佛功德經卷下 Phật thuyết xưng dương chư Phật công đức Kinh quyển hạ   巍巍十方佛,  國土甚清明,   nguy nguy thập phương Phật ,  quốc độ thậm thanh minh ,   七寶為莊嚴,  妙香栴檀馨,   thất bảo vi/vì/vị trang nghiêm ,  diệu hương chiên đàn hinh ,   悉純諸菩薩,  無有二乘名,   tất thuần chư Bồ-tát ,  vô hữu nhị thừa danh ,   惟說不退轉,  般若道之英。   duy thuyết Bất-thoái-chuyển ,  Bát-nhã đạo chi anh 。   巍巍十方佛,  三世道之珍,   nguy nguy thập phương Phật ,  tam thế đạo chi trân ,   其聞信樂者,  疾成無上真,   kỳ văn tín lạc/nhạc giả ,  tật thành vô thượng chân ,   遊於菩薩道,  堅住不退還,   du ư Bồ Tát đạo ,  kiên trụ/trú bất thoái hoàn ,   所生常見佛,  遭值諸天尊。   sở sanh thường kiến Phật ,  tao trị chư thiên tôn 。   巍巍十方佛,  三界之導師,   nguy nguy thập phương Phật ,  tam giới chi Đạo sư ,   至心懷恭敬,  信樂無狐疑,   chí tâm hoài cung kính ,  tín lạc/nhạc vô hồ nghi ,   所生常端正,  顏容甚花暉,   sở sanh thường đoan chánh ,  nhan dung thậm hoa huy ,   辯才慧獨達,  願禮天人師。   biện tài tuệ độc đạt ,  nguyện lễ Thiên Nhân Sư 。  麟嘉六年六月二十日,  lân gia lục niên lục nguyệt nhị thập nhật , 於龜茲國金華祠演 出此經,譯梵音為晉言。曇摩跋檀者, ư Quy Tư quốc kim hoa từ diễn  xuất thử Kinh ,dịch Phạm Âm vi/vì/vị tấn ngôn 。đàm ma bạt đàn giả , 通阿 毘曇,暢諸經義,又加究盡摩訶衍事, thông a  tỳ đàm ,sướng chư Kinh nghĩa ,hựu gia cứu tận Ma-ha diễn sự , 辯說 深法,於龜茲國博解第一。林即請命出此經, biện thuyết  thâm pháp ,ư Quy Tư quốc bác giải đệ nhất 。lâm tức thỉnh mạng xuất thử Kinh ,  檀手自執梵本,衍為龜茲語經。當如是時,  đàn thủ tự chấp phạm bản ,diễn vi/vì/vị Quy Tư ngữ Kinh 。đương như Thị thời ,  道俗歡喜歎未曾有,競共諷誦美其功德。  đạo tục hoan hỉ thán vị tằng hữu ,cạnh cọng phúng tụng mỹ kỳ công đức 。  沙門慧海者,通龜茲語,善解晉音。  Sa Môn tuệ hải giả ,thông Quy Tư ngữ ,thiện giải tấn âm 。 林復命 使譯龜茲語為晉音,林自筆受,章句鄙拙, lâm phục mạng  sử dịch Quy Tư ngữ vi/vì/vị tấn âm ,lâm tự bút thọ ,chương cú bỉ chuyết ,  為辭不雅,貴存本而已。其聞此經,  vi/vì/vị từ bất nhã ,quý tồn bổn nhi dĩ 。kỳ văn thử Kinh , 歡喜信 樂,一心恭敬, hoan hỉ tín  lạc/nhạc ,nhất tâm cung kính , 受持諷誦諸佛名字、興顯讚 揚如來功德,廣加宜傳,得不退轉, thọ trì phúng tụng chư Phật danh tự 、hưng hiển tán  dương Như Lai công đức ,quảng gia nghi truyền ,đắc Bất-thoái-chuyển , 疾成無 上正真之道,無數天魔不能毀壞無上道心。 tật thành vô  thượng chánh chân chi đạo ,vô số thiên ma bất năng hủy hoại vô thượng đạo tâm 。  所生之處,嚴淨佛剎,常得值遇諸佛世尊。  sở sanh chi xứ/xử ,nghiêm tịnh Phật sát ,thường đắc trực ngộ chư Phật Thế tôn 。  端正殊妙,顏容光澤,常能解了無量智慧。  đoan chánh thù diệu ,nhan dung quang trạch ,thường năng giải liễu vô lượng trí tuệ 。  得無礙辯,常為眾生闡揚大法,  đắc vô ngại biện ,thường vi/vì/vị chúng sanh xiển dương đại pháp , 於大眾中 最為上首。後成佛時。剎土清淨。於諸佛國。 ư Đại chúng trung  tối vi/vì/vị thượng thủ 。hậu thành Phật thời 。sát độ thanh tịnh 。ư chư Phật quốc 。  最尊第一。願使十方無量眾生普令諷持,  tối tôn đệ nhất 。nguyện sử thập phương vô lượng chúng sanh phổ lệnh phúng trì ,  解了如來無礙之慧功德巍巍,  giải liễu Như Lai vô ngại chi tuệ công đức nguy nguy , 亦當如此諸 佛世尊。 diệc đương như thử chư  Phật Thế tôn 。  稱揚諸佛功德經卷下  xưng dương chư Phật công đức Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:14:15 2008 ============================================================